lfm
New Member
i recently received dostoevsky's crime and punishment as a gift, and im now reading it for the second time. ive noticed one difference in particular between the copy im reading now, and the one i read before. in the first copy, same as the second, raskolnikov is a 'former student.' only in the first one the plan of killing the woman, because what is one crime if that crime could benifit countless others?, came about from a paper raskolnikov was writing, for school i think. in the second copy however, the whole 'idea' behind killing the woman, killing one, helping others, comes from him going into a restuarant (after the initial idea to kill her) and over hearing two men having a conversation about the same subject.
this kind of bothers me only because i loved the book mainly because that was HIS way of thinking, not someone elses. im absolutely positive about there being a difference because i remember him explaining the whole meaning of it, and using several different rulers as examples of how the same idea has been used over the centuries. i cant remember who published the book (got it from the library) so actually finding the book myself to prove it is hopeless.
i was just wondering if anyone else noticed that after reading two different copys of the same book. because i cant see who ever translated them just being like, hey! i think it works better this way! and kind of changing the whole feel of the book on a whim.
also id like to reassure myself im not going crazy and thinking i read someting i didnt lol.
this kind of bothers me only because i loved the book mainly because that was HIS way of thinking, not someone elses. im absolutely positive about there being a difference because i remember him explaining the whole meaning of it, and using several different rulers as examples of how the same idea has been used over the centuries. i cant remember who published the book (got it from the library) so actually finding the book myself to prove it is hopeless.
i was just wondering if anyone else noticed that after reading two different copys of the same book. because i cant see who ever translated them just being like, hey! i think it works better this way! and kind of changing the whole feel of the book on a whim.
also id like to reassure myself im not going crazy and thinking i read someting i didnt lol.