Quite a few members here probably read books in languages that aren't their mother tongue, so I was wondering: why do (or don't) you do it, what do you get out of it, do you have any problems with it?
I remember talking to Tobytook about this back in the day, and he said:
I for one enjoy reading novels in their original language because if anything gets lost in the translation, it's my own doing. I don't have to worry about whether or not the translator got the meaning of the book and I don't want to get annoyed by bad translations either.
How about you guys?
I remember talking to Tobytook about this back in the day, and he said:
(You can find the original discussion here, if you're interested.)Tobytook said:Thing is, the really off-putting aspect of reading (rather than just speaking) another language is that books don't tolerate a great margin of error. It's not as though you can ask a written sentence to clarify itself or express its meaning in simpler terms. You either get it or you don't, so your reading level wants to be pretty high or it's dead ahead to Frustration City.
I for one enjoy reading novels in their original language because if anything gets lost in the translation, it's my own doing. I don't have to worry about whether or not the translator got the meaning of the book and I don't want to get annoyed by bad translations either.
How about you guys?