1. Welcome to BookAndReader!

    We LOVE books and hope you'll join us in sharing your favorites and experiences along with your love of reading with our community. Registering for our site is free and easy, just CLICK HERE!

    Already a member and forgot your password? Click here.

What's a schnickelfritz?

Discussion in 'General Chat' started by Mafalda, Sep 9, 2006.

  1. Mafalda

    Mafalda New Member

    Joined:
    Sep 3, 2005
    Messages:
    81
    Likes Received:
    0
    Have you ever heard of the Word "Schnickelfritz"? I just heard it in "Gilmore Girls" and it is without any doubt by german ancestry, but I don't know what this word means even though I'm German. In Germany we don't use this word (anymore?). I used google to find out more about this word and some people assumed it may be a misshearing of the word "schnuckelputz" which sounds very similar in German. "Schnuckiputz" is a term of endearment, mostley used for little kids and means sweetie.

    Do you use the Word "Schnickelfritz"? What do you want to say if you use this word? I'm really interessed about the etymology of this word and hope somebody can help me. :)
     
  2. tundra

    tundra New Member

    Joined:
    Jul 21, 2006
    Messages:
    337
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    The Hours - Michael Cunningham
    Which episode was it in?
     
  3. Mafalda

    Mafalda New Member

    Joined:
    Sep 3, 2005
    Messages:
    81
    Likes Received:
    0
    1/15 (Christopher Returns). Lorelai calls the Hadyens "Schnickelfritzens", but I don't know in which context.
     
  4. tundra

    tundra New Member

    Joined:
    Jul 21, 2006
    Messages:
    337
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    The Hours - Michael Cunningham
    I found two links saying that it's a term of endearment meaning "you little rascal." One and two. Apparently it's no longer in use.
     
  5. Madeline

    Madeline New Member

    Joined:
    Feb 14, 2006
    Messages:
    344
    Likes Received:
    0
    I use it on my feisty schnauzer all the time :D :D :D
    She talks all the time and guards the neighborhood from the front window. (loudly);)
     
  6. Mafalda

    Mafalda New Member

    Joined:
    Sep 3, 2005
    Messages:
    81
    Likes Received:
    0
    It's funny to learn something about a german word in an english-speaking forum. Thanks! I never heard of the song "schnitzelbank", maybe it's a very old one. It's funny, though. I guess "schnickelfritz" was a guy named Fritz Schnickel, Schnickel is a common surename in Germany. Maybe Fritz Schnickel was a little rascal, I don't know. I don't find any information to this name by using google.
     
  7. Ivan.Chonkin

    Ivan.Chonkin New Member

    Joined:
    Nov 23, 2005
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    schnickelfritz

    The only other time I heard the word was in the film Stalag XVII. You may or may not be familiar with the film - about a Prisoner of War camp during WWII starring William Holden and directed by Otto Preminger. In any event, the prisoners trained mice to race on a little mini track in the bunk house. One of the mice was named Schnickelfritz - and one prisoner - who gambled a lot of cigarettes on the poor mouse could be heard saying c'mon schnikelfritz over and over.

    It very well may have been a made up word - and the writer on the Gilmore Girls was paying a sly little tribute to that film.
    That's all.
     
  8. Mafalda

    Mafalda New Member

    Joined:
    Sep 3, 2005
    Messages:
    81
    Likes Received:
    0
    Thanks people! :)

    I don't think so. Gilmore Girls surly pays tribute to a lot of films, but the word "schnickelfritz" seems to be older. I asked a few people in Germany, and nobody knew something about this word. But I found more informations on the internet: http://www.pbs.org/speak/words/trackthatword/ttw/?i=1281 :).
     
  9. bigredlancer

    bigredlancer New Member

    Joined:
    Dec 28, 2007
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Schnickelfritz usage in Akron, Ohio in the 1950s

    When my family was living in Akron, Ohio (we lived in the area known as South Akron, or "Goosetown", because of all the Germans who emigrated in the late 1880s), my mom and aunt, who were US-born, called all us kids "Schnickelfritz". This was in the 1950s. Our grandfather came over in 1888, worked for a company manufacturing reapers and later for Quaker Oats.
     
  10. helgi

    helgi New Member

    Joined:
    Sep 22, 2007
    Messages:
    811
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    mad magazine fold-in
    I'll throw in my five cents; I think a shnicklefritz is a kind of nickle...it seems kinda obviouse when you think about it........... Or,well, that's my five cents anyway.........
    ....
    ..eh?...........what's this?,...........,..... change? (indignation) huff, everyone's a cashier, I mean comedian
     
  11. Flor

    Flor New Member

    Joined:
    Sep 17, 2006
    Messages:
    228
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    God's Own Country by Ross Raisin
    I heard it was a nickname for children. An old German man I used to work with many years ago tagged me with it one morning. I had never heard it. But because I'd shown up for work that morning with a bandaid on my face (covering a blemish), he said I was a putz and a snicklefritz. And the name stuck! It was awful. When my boss was angry he'd bellow from the corner office, "Snicklefritz, get in here!" Clerical work sucks.
     
  12. Gilgamesh

    Gilgamesh New Member

    Joined:
    Sep 8, 2007
    Messages:
    410
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    Journey to the West by Wu Cheng'en
    I tried babelfish with the word, as one and two, but no luck.
    Tried searching for anything of schnickle in amazon.de, nothing.

    Reading the thread, seems like a made up word or mispronunciated or misspelled?

    Then there's a possibility of being "schnitzel". (wiener schnitzel)
     
  13. MIESS

    MIESS New Member

    Joined:
    Feb 6, 2008
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Hallo Mafalda, I Am Of German Descent In North America. My Grandfather Always Called Me 'schnikelfritz" ( Komme Hier Schnikelfritz. Was Macht's Du Jetzt?). It Was A Term Of Endearment For Little Boys And Is Probably A Very Old Word. Meine Vorfahren Hat Auswandert Im 18 Jh . Aber Wir Haben Nie Unser Muttersprache Vergessen. Schnitzelbank Is A Wood Plane ( Messerplatz Oder Handmaschine Fuer Bauholzschnitzen). This Is Also An Old Word Of Schwabische Origin. Tchuss, Miess
     
  14. jaajoe

    jaajoe New Member

    Joined:
    Feb 17, 2008
    Messages:
    17
    Likes Received:
    0
    why would any one watch the gilmore girls
     
  15. helgi

    helgi New Member

    Joined:
    Sep 22, 2007
    Messages:
    811
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    mad magazine fold-in
    in that 70's show keg episode they use the word snicklefritz
     
  16. drevil

    drevil New Member

    Joined:
    Apr 1, 2008
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    The Third Secret
    My mother also called me schnickelfritz when I was a little girl. Her father's side of the family was German.
     
  17. Libra

    Libra New Member

    Joined:
    Mar 8, 2008
    Messages:
    5,257
    Likes Received:
    4
    Currently Reading:
    Seth Grahame-Smith: Pride and Prejudice and Zombie
    schnickelfritz
    Whoever first used it, the term schnickelfritz seems to have survived as an endearment, although it is probably fading from use.
    It's a German term of endearment that means little rascal or chatterbox.


    I also have heard it in this show my daughter watches "The comfy Couch"
    I think the cat is called schnickelfritzs.
     
  18. dfinagle

    dfinagle New Member

    Joined:
    Apr 20, 2008
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Schnickelfritz

    When I was a kid in the 50s schnickelfritz was common in my neighborhood which wasn't particularly German though many had German roots as do I. It was sometimes rendered as schnigglefritz and sometimes amplified for a girl child into Gigglefritz to denote a girl prone to fits of the giggles. Both of these were always used as terms of endearment with a rolling of the eyes and a shake of the head.

    This seems to follow a pattern in German that is demonstrated in the works of Wilhelm Busch, German cartoonist from the late 1800s, I think. He wound up famous in this country as being source material for the popular comic strip "The Captain and the Kids" or "The Katzenjammer Kids". He had illustrated rhymes about young scamps playing tricks on their elders I think you can find them collected in a Dover book called Max and Moritz. A lot of the titles follow that format another being Plink Und Plunk, etc. One title Struwwelpeter I seem to remember as Busch's but whick yields to search as being by Heinrich Hoffman shows the common joining of an adjective and a first name into a an epithet. There are others there.

    In German communities in America though not I am told universally in Germany and Austria it is common practice to add a "sch" to a word to form a pejorative especially a word ridiculing its object. It may be that it is a particularly Yiddish practice as that is in many ways indifferentiable from its German counterpart. As an example, think of all the words that start off sch or sh that convey this feeling; Shnook, Schnozz, Schlemiel, Schlemazzle, etc. I can hear someone saying "Nazi, Schmazi, he was just a schmuck."

    In German as in English "Old Nick" is the devil. Think Adam Sandler's Little Nick. In German and Yiddish diminutives can be formed with a terminal L as in Yenta and Yentl for busybody and little busybody. At its time of discovery the element nickel was just an impurity in an ore yeilding another desired metal. The smelters had to work like the dickens to get rid of it and they naturally called the stuff the Nickel denoting a little devil or imp. Cobalt also follows this same pattern as a Kobold is also an infernal deity. "Nickel, Schnickel, the young scamp." Our currency may have "In God We Trust" on it but the nickel in your pocket gets its name from someone else entirely.

    There is currently a very nice selection of Busch work in both English and German on the web. Should be your first hit in google.
     
  19. Isabell

    Isabell Active Member

    Joined:
    Jul 7, 2005
    Messages:
    1,045
    Likes Received:
    2
    I googled and this came up....

    schnickelfritz n Also s(ch)nicklefritz, snicke(l)tyfritz, snigglefritz [Perh < Ger dial Schnickel, Schniggel little boy ' s penis + the common name Fritz] Cf hanswurst A mischievous little boy; a scamp—usu used endearingly; by ext, a sweetheart.[1872 Galaxy 14.105, No name, unless matched by deeds, can be despotic in the arena of business. If there be force and courage behind it, Ichabod Snicklefritz—certainly not a title to melt the muses . . would be esteemed and honored of his kind.] 1905 DN 3.65 eNE, Snicklefritz, snigglefritz. . . About the same as skeezicks. 1916 DN 4.281 NE, Snicketyfritz, snickeltyfritz. = snigglefritz. . . [DN Ed: The latter also in Ill.] 1967 DARE (Qu. AA3, Nicknames or affectionate names for a sweetheart) Inf CA4, Schnickelfritz. 1973 DARE File swPA (as of 1920s), Snickle-fritz. . . Endearing epithet for a child. 1975 Studies in Honor of Kasten 30 swIL, Schnicklefritz, snicklefritz [< Schnickele + Fritz]: term of endearment to small male children ( " little guy " ). 1983 DARE File ceWI, Snicklefritz . . usually a little rascal. 2000 DARE File seWI (as of c1950), When we visited my Uncle Valentine on his farm, he often greeted my brother with, " Ah, there ' s the little Schnickelfritz! " This was said affectionately, but reflected also his opinion that my brother was something of a scamp who frequently " got into things " . Ibid ceWI (as of c1955), When I was growing up in Oshkosh, people used to call a little kid a schnickelfritz as an endearment. Ibid Detroit MI (as of c1950), My father ' s term for a small child was schnickelfritz; his parents were from the German community in St. Louis. 2000 DARE File—Internet MN [Winona Post], Rediscovering Schnickelfritz . . Schnickelfritz was the moniker adopted by Freddie Fisher, a musician originally from Iowa. . . [H]is band [was] a forerunner of the Spike Jones type of entertainers. . . Schnickelfritz . . signed a contract for a movie in the late 1930s.
    Source: Dictionary of American Regional English, Harvard University Press
     
  20. Sleepy

    Sleepy Member

    Joined:
    May 20, 2007
    Messages:
    269
    Likes Received:
    0
    Currently Reading:
    That changes every other day
    I've never heard that word before and I am German. It must be very old.
     

Share This Page